Significado de deu zebra, com a pulga atrás da orelha, sextar e mais

Meaning of deu zebra, pulga atrás da orelha, sextar and so forth

Podcast called Meaning of deu zebra, pulga atrás da orelha, sextar and so forth

Olá e seja bem-vindo ao nosso Portuguese Basic Tips 82, chamado Meaning of deu zebra, pulga atrás da orelha, sextar and so forth

No podcast de hoje, nós vamos falar sobre o significado de “sextar”, “vingar” (com um significado diferente do usual), “ter a pulga atrás da orelha” e “dar zebra”.

Vamos lá. Comecemos!

Visite nosso episódio anterior sobre o significado de dedo em riste, tirar o pé, dar pitaco e treze

Ter a pulga atrás da orelha

Nós dizemos que estamos “com a pulga atrás da orelha”, quando estamos desconfiados de que algo errado está acontecendo ou quando não temos muita certeza sobre algo.

Veja:

  • O jeito que ele falava me deixou com a pulga atrás da orelha. (The way he spoke made me suspicious).

Um dos sintomas, umas das coisas que normalmente fazemos, quando não confiamos em alguém, é começar a coçar por trás da orelha, como se tivéssemos sido mordidos por algum animal. Você também faz isso? Por isso que dizemos que alguém está “com a pulga atrás da orelha”.

Dar zebra

Essa é uma expressão muito popular no Brasil. Aqui, temos um jogo, um tipo de loteria, mas, em lugar de usar números, escolhemos entre 24 animais, com o intuito de sermos sorteados. Então, em vez de escolhermos “treze”, “dezessete” e assim por diante, escolhemos, por exemplo, o “cavalo”. Acontece que não há “zebra” no jogo. Você nunca será sorteado, se escolher esse animal. A propósito, o jogo é um pouco underground por aqui. É um jogo ilegal. Trata-se daquele tipo de coisa que muita gente faz, mas que é proibido por lei.

De qualquer forma, dizemos “deu zebra” para dar a entender que tudo aconteceu da forma como não esperávamos, da forma que não queríamos que acontecesse. Mais: dizemos que determinado time é “a zebra do campeonato”, quando não apostamos muito nele. Ninguém acredita que os jogadores irão ganhar aquele jogo.

  • O Brasil nunca vai ser a zebra de algum campeonato de futebol (Brazil will never be an underdog in a soccer championship).

– Deu zebra! Tentei ligar o dia inteiro, mas ninguém atendeu. (Something unexpected happened. I tried to call all day long, but nobody answered).

Vingar

Talvez você já conheça esse verbo na sua forma reflexiva (se vingar). Dessa vez, não falaremos sobre nenhuma vingança, porque nós também usamos esse verbo para dizer que algo “deu certo”, algo foi bem-sucedido.

  • Aquele trabalho que eu fiz realmente vingou! (That job I did really worked!).
  • As tentativas dele não vingaram. (His attempts didn’t work.)

Sextar

E por último, mas não menos importante, nós temos um verbo que os jovens criaram recentemente. É o que no Brasil nós chamamos de neologismo. Você sabe que no Brasil “Friday” é “sexta-feira”, certo? E também sabe que a definição de verbo é a de que é “o ato ou efeito de fazer algo”.

As pessoas estão usando este novo verbo como usam todos os outros. O fato de o final de semana estar chegando se transformou em um verbo. Mais: as pessoas estão celebrando, comemorando o fato de ter chegado a sexta-feira.

  • Sextou! Vamos sair daqui para comemorar! (It is Friday! Let’s celebrate it!)

Se tivermos um feriado em uma quinta, por exemplo, nós também podemos falar “quintou” ou algo do tipo. Para deixar claro: estamos nos referindo a uma expressão informal, certo?

Torne-se Membro Premium e tenha acesso às nossas transcrições

Clique no link para visitar uma página contendo a história da expressão deu zebra (apenas em português).

Por hoje é só.

Valeu e até a próxima.

Marcos Sales

Você pode gostar...

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *