Erros frequentes em Português

Frequen mistakes in Portuguese some people do

Frequent mistakes in Portuguese

Olá e seja bem vindo ao nosso Portuguese Basic Tips sobre erros frequentes em Português

No Podcast de hoje nós vamos falar sobre erros frequentes em Português. Logo abaixo, você pode ver parte da transcrição.

Primeiro, deixe-me falar um pouco sobre tais “erros”. Você, seguindo este podcast, deve ter percebido que eu sempre encerro ele dizendo “você não precisa ser perfeito. Você não tem essa obrigação”. E estou falando sério!  Você não é um brasileiro. Mesmo nós, brasileiros, cometemos erros de Português. Até os Portugueses cometem.

Eu também posso falhar com o inglês, mas você sabe que eu estou fazendo o meu melhor. É por isso que esse website continuar crescendo a cada dia. Portanto, não se preocupe por causa de “erros”.

Número 1 – A gente x Agente

Como você deve saber, no Português do Brasil, usamos frequentemente o termo “a gente” no lugar de “nós”.

Acontece que quando algumas pessoas estão escrevendo, tendem a colocar isso com apenas uma palavra: agente. Tenha cuidado para não fazer o mesmo. Quando esse termo é escrito com apenas uma palavra, você está se referindo a um agente, um oficial. Se você quiser dizer “nós” em Português do Brasil, deve escrever “a gente”.

Número 2 – Mais x Mas

Nós temos essas duas palavras na língua portuguesa, mas as usamos em situações diferentes.

Você pode usar “mas” significando “but”, “however” e assim por diante.

Por outro lado, use “mais” para indicar adição a algo.  Algo que tem relação com “plus”. Por exemplo, “google plus”.

Na linguagem falada, você mal vai notar a diferença entre os dois, mas vai conseguir entender o contexto facilmente.

 

Número 3 – Concerteza

Com certeza é escrito com DUAS palavras em português e significa “for sure” ou “certainly”. Literalmente, significa “with assurance”. No entanto, muitas pessoas continuam escrevendo isso com apenas uma palavra. Tente não fazer o mesmo. A forma correta de se escrever é “com certeza”.

 

Número 4 – Menos x Menas

Esta é uma confusão comum que acontece no Português. Você, que está ouvindo esse podcast, por favor, risque a palavra “menas” do seu cérebro! Ela não existe. Vou te contar o porquê.

Veja esta frase:

  • Por favor, beba MENOS água.
  • Please, drink less water.

Esta seria a forma correta de se falar esta sentença. No entanto, “água” (water) é um substantivo feminino em Português. Por causa disso, as pessoas tendem a tentar concordar o advérbio “menos” com a palavra feminina “água”. Por isso dizem “menas água”, por exemplo.  Tsc tsc… advérbios em Português não devem ser modificados.  Mesmo se você estiver falando sobre uma garota ou qualquer outro substantivo feminino, não altere o advérbio!

 

Número 5 – Meio x Meia

E… adivinha? O mesmo acontece com esses dois, se você estiver usando “menos” como um advérbio em Português.

Preste atenção a esta frase:

  • Estou meio cansada
  • I’m a little bit tired

Você não deveria dizer “eu estou meia cansada”, mesmo se estiver se referindo a um substantivo feminino.

– Marcos, mas no Brasil, quando as pessoas se referem a horas, elas dizem  “nove e meia”, ao invés de dizer “nove e trinta”.

– Boa colocação, Daniel. Você está certo. Nós realmente fazemos isso, mas note que neste caso, não é um advérbio que estamos usando mais. É um numeral.

Na realidade, usamos a palavra “meia” quando estamos nos referindo a um numeral ou a um substantivo. Sim, meia também significa “sock” em português.

Número 6 – Embaixo x Em baixo

As duas maneiras de escrita existem, mas são usadas em diferentes significados.

Embaixo, quando escrito junto, significa “under”, “below”, “underneath”.

Por exemplo:

  • O cachorro está embaixo da mesa.
  • The dog is under the table.

Em baixo, escrito separadamente, é oposto a “high”.

Por exemplo

  • Ele joga em alto nível.
  • He plays in a high level.
  • Ele joga em baixo nível.
  • He plays in a low level.

Excepcionalmente, colocamos parte da transcrição do podcast nesta página, mas eu sugiro que você se torne Membro Premium deste website para acessar as transcrições completas dos episódios, incluindo as do Todo Mundo Pod (nosso podcast em português).

Clique no link (apenas em português), para ver os 50 erros de português mais comuns no mundo do trabalho.

Se você não ouviu nosso último episódio, clique no link para ouvir sobre as conjugações dos verbos ir e vir em português.

Valeu e até a próxima.

Marcos Sales

 

 

 

 

 

Você pode gostar...

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *