Using com a gente, conosco and com nós in Portuguese
Welcome to our 21th Portuguese Basic Tips called using com a gente, conosco and com nós in Portuguese.
For those who want to learn Portuguese well, there are some details they need to know in order to avoid giving a dubious meaning to their speech: this time we’ll explain some ways of using com a gente, conosco and com nós in Portuguese.
Listen to our podcast with a few movie tips in Portuguese
These three expressions are somewhat similar and we often confuse them, especially in spoken Portuguese. There is also the difficulty in understanding the term “a gente“, since it is only spoken in Brazilian Portuguese.
In Brazil it is perfectly correct to say “a gente”, but note, we have two words “a” and “gente”. You should never write it altogether like “agente”. This is another word meaning “agent” in Portuguese. We’ll speak about all of that in this podcast.
I will further explore this matter in the podcast, but I will try to summarize when using these three expressions here: “com a gente” and “conosco” have the same effect. We could use both. Remember that “com a gente” is used only in Brazil and some people say it is an informal way to speak, but this is not quite the case! At most, it is an informal way to write.
We use “com nós” when the sentence needs reinforcement words such as “mesmos”, “próprios”, “todos” or when the sentence needs a numeral.
The episode will be full of examples and it will be easier to understand each one of them.
Become a Premium Member to download the learning guides of all episodes.
If you want to read more on this topic, visit this link (only in Portuguese)
If you have not heard, visit our last episode about irregular verbs in Portuguese.
I hope you like it.
See you next time.