Pronomes relativos em português – Usando o qual

Using o qual as a relative pronoun

Portuguese relative pronouns – Using “o qual” as a relative pronoun in Portuguese

Seja bem-vindo ao Portuguese Basic Tips (em inglês) em que vamos falar sobre o pronome relativo “o qual”

Este é o segundo episódio desta série sobre pronomes relativos e hoje nós vamos falar sobre como usar “o qual” como pronome relativo.

Nós vamos continuar falando sobre pronomes relativos durante as próximas semanas. Hoje, vou ensinar como usar “o qual” aqui no Brasil. Se você ainda não visitou o nosso último episódio, eu sugiro que você clique no link para aprender sobre como usar o “que”, antes de ouvir este episódio. Seguir esta sequência vai te ajudar no processo de aprendizado.

Bem, qual o principal ponto sobre os pronomes relativos? Nós já sabemos que usamos eles para evitar a repetição de termos em uma frase, certo?  Vamos falar sobre como usar “o qual” neste sentido.

Ele tem o mesmo valor semântico, tem o mesmo significado que o pronome “que” em português.  Uma das diferenças é que você vai perceber “o qual” sendo usado principalmente no português escrito.

Então, vamos analisar algumas frases como exemplo

  • Eu encontrei este garoto. O garoto estava com medo. (I found this kid. The kid was afraid.)

Em lugar de usar a palavra “garoto” duas vezes, poderíamos falar:

  • Eu encontrei este garoto, que estava com medo (I found this kid, that was afraid).

Nós também poderíamos dizer:

  • Eu encontrei este garoto, o qual estava com medo (I found this kid, who was afraid)

A maneira que usamos os dois pronomes (que e qual) é a mesma até agora, certo? No entanto, você se lembra de que falei que o “que” é um pronome universal? Isso quer dizer que nós não precisamos modificá-lo, tanto na forma plural como no singular. Também não fazemos essa diferenciação para gêneros masculino ou feminino.

Estas são as diferenças! Quando usamos “o qual”, temos, necessariamente, que modificá-lo.

Perceba as diferenças:

  • Eu encontrei estes garotos, que estavam com medo (I found these kids, who were afraid)
  • Eu encontrei estes garotos, os quais estavam com medo. (I found these kids, who were afraid)

Agora, perceba que, quando usamos o qual e estamos nos referindo a um substantivo feminino, falamos “a qual”.

  • Eu encontrei esta garota, a qual estava com medo (I found this girl, who was afraid)

Assim como fazemos com o pronome “que”, precisamos prestar atenção à regência do verbo. Portanto, se o verbo necessita de uma preposição como complemento, devemos colocá-la na frente do pronome.

Por exemplo:

  • Esta é uma fruta. Eu gosto desta fruta. (This is a fruit. I like this fruit).
  • Esta é a fruta da qual gosto (This is the fruit that I like)

Se você quiser falar esta frase no plural, deve dizer “estas são as frutas das quais gosto”

É importante que você saiba que esta é uma maneira formal de falar português. Na verdade, normalmente, não se usa isso nas conversas diárias, ainda assim, acredito que você deva aprender sobre o tema, principalmente se quiser ler algo que esteja em português.

Torne-se Membro Premium e faça o download de nossas transcrições completas

Valeu e até a próxima!

Marcos Sales

Você pode gostar...

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *