Regency in Portuguese – Part 2
Hello there and welcome to our Portuguese Basic Tips 67 called regency in Portuguese part 2
On today’s episode, we are going to keep talking about the regency of verbs in Portuguese. If you didn’t listen to our previous episode, you’d better start by listening to it. There you’ll find explanations about what regency in Portuguese means and you’ll hear a little bit about “crase”.
Listen to our previous episode: Portuguese verbal regency – Regency of a few verbs in Portuguese and crase
Let’s speak about the regency of our first verb today!
Preferir / To prefer
I decided to speak about this verb here because this causes a big mistake even for those who speak Portuguese frequently.
It’s quite common for us to say: eu prefiro mil vezes banana do que laranja (I prefer to eat bananas than eating oranges). What we normally don’t care here is that this kind of sentence is wrong. To be honest, there are two mistakes in that sentence.
First: if we use the verb “preferir” (to prefer), we don’t need to exaggerate it by saying “mil vezes” (a thousand times). We simply prefer one thing to another.
Second: the regency itself. We don’t say “Eu prefiro isso do que aquilo”. Actually, in these cases, we should say “Eu prefiso isso àquilo”.
For instance, instead of saying “Eu prefiro mil vezes banana do que laranja”, we simply say “Eu prefiro bananas a laranjas”. Repeat with me: eu prefiro bananas a laranjas.
Implicar / To imply
This one here is another verb that we have a little bit of difficulties to speak correctly, but you won’t have them from now on. It happens that when people use the verb “implicar”, they are normally trying to be polite, they normally trying to be sophisticated, which I believe is even worse when it’s spoken incorrectly.
- Isso implica algo muito ruim / It results in something very bad.
In Portuguese we also have this sentence “Isso resulta EM algo muito ruim”. Maybe because of that, people usually say “isso implica EM algo muito ruim”. That’s not the correct regency of the verb. When we use “implicar” verb, we don’t need to complement it. Let’s see a few correct examples with this verb:
- Isso implicará graves consequências (This will bring us serious consequences)
- Isso implica a perda do cargo (This results in the loss of the position)
We can also use this verb meaning “to dislike”. For instance:
- Ela implica com tudo o que eu faço / She dislikes everything I do.
See that in this case we use the preposition “com”, after using the verb.
Simpatizar – Antipatizar / To like – to dislike
And as we’ve spoken about it, let’s learn the regency of “simpatizar” (to like), which has the same complement as “antipatizar” (to dislike).
When we use these verbs, we always use them followed by the complement “com”.
- Eu simpatizo com ela (I like her).
- Eu antipatizo com as ideias dela (I don’t like her ideas).
- Eu simpatizei com a capa do livro, por isso o comprei. (I liked the book cover, so I bought it.)
- Eu antipatizo com o estilo de escrita dele. (I don’t like the way he writes).
Become a Premium Member to download our full transcripts
Read more about regência verbal em português
That’s enough for today!
I hope you like it.
See you next time.