Meaning of a preço de banana and other expressions in Portuguese

Meaning of a preço de banana and other expressions in Portuguese

Meaning of a preço de banana and other expressions in Portuguese

Hello there and welcome to our Portuguese Basic Tips called meaning of  a preço de banana and other expressions in Portuguese

On today’s episode we are going to take look at a few informal expressions that are very used in Brazil, such as the meaning of a preço de banana in Portuguese, in order to increase your vocabulary. As always, I’ll speak a little about them and then I’ll give you a few examples using the expressions.

Click on the link and visit our previous episode about false friends between Portuguese and English

So let’s get started

Meaning of a preço de banana

This is still a handy expression for you to know.  A preço de banana is used when you mean that something is cheap.  We normally use this expression when something is cheaper than the usual.

For instance:

– Eu comprei meu último carro a preço de banana (I bought my previous car at a bargain price)

– Aproveite a promoção a preço de banana! (Enjoy we are having a sale!)

Curious thing here is that, over time, the “price of the banana fruit” in Brazil was getting higher and higher. So you’ll possibly listen to someone that saying: “banana está muito caro”, meaning “you shouldn’t say it anymore” – but this is only a joke. They’ll know what you mean.

Meaning of um olho no peixe e o outro no gato

Well, here is another expression that requires an explanation. First, let me repeat it to you: um olho no peixe e outro no gato.

When we say it, we mean we pay attention to two or more things at the same time. We can’t stop looking after our target. You see, if you do not take care of both, the cat will probably try to eat the fish, right?

So, imagine with me: you are in a party with your girl, who decides to go to the bathroom, for instance.  Suddenly, an old friend of yours start chatting with you. You also see that an old friend of hers begins to chat with her, when she leaves the bathroom.

If you  imagined it, you were “com um olho no peixe e outro no gato”. You paid attention to your girl while you were talking with your friend.  You did two things at the same time!

 Meaning  of vem comigo que cê passa de ano

First of all, “cê” is short for “você”, right? Second: when we move on to the next grade in Brazilian schools we say “passar de ano”.  The meaning of the expression “vem comigo que cê passa de ano” is something as “believe me. I know what I’m talking about – I could be your professor in this case”.

It’s important that you know that we are talking about an informal expression. It’s kind of joke we say when we think we know very much about certain topic.

Let’s see a few examples:

– Você tem certeza que a pizzaria abre aos domingos? (Are you sure the pizzeria is open on Sundays?).

– Vem comigo que cê passa de ano! (Of course I am! I know what I’m talking about!)

Become a Premium Member and download our full transcripts

Click on the link and visit an informal glossary, if you want to know about informal Portuguese expressions

That’s enough for today.

I hope you like it.

See you next time.

Thanks!

Marcos Sales

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *